sexta-feira, 29 de janeiro de 2010

"rather than"


Quando usar "ao invés de" ou "em vez de"? Na lingua portuguesa é complicado!Felizmente em inglês a confusão não ocorre. Afinal, eles dizem apenas "rather than" em todos os casos. Nada de confusões estílisticas e coisas do tipo.

Veja alguns exemplos,
I'll have a cold drink rather than coffee.
I'd like to stay at home this evening rather than go out.
Rather than go straight on to university, we went to a restaurant first.

O problema é na hora de traduzir. Os dicionários de inglês/português/inglês dizem que "rather than" significa "ao invés de" ou "em vez de". Confuso, não? E agora?

Diz a gramática da língua portuguesa que "ao invés de" deve estar relacionado a idéias contrárias. Veja bem, "triste" é o contrário de "alegre", então dizemos "ele ficou triste ao invés de ficar alegre".

Outro exemplo, "sair" é o contrário de "entrar"; logo, "ao invés de entrar a fundo no negócio ele simplesmente saiu".Já o "em vez de" significa "no lugar de". Por exemplo, "ele estudou português em vez de inglês", "nós preferimos ficar em casa em vez de ir ao cinema".

O legal é que as gramáticas da língua portuguesa explicam tudo isto. Dão um tremendo nó na cabeça da gente e no último parágrafo dão o seguinte conselho: esqueça "ao invés de"; por questões estilísticas use sempre "em vez de", pois tem se tornado a forma mais aceita em todos os usos da língua portuguesa.

Bom, diante disto a tradução das sentenças acima será:

Vou tomar uma bebida fria em vez de café.
Eu quero ficar em casa esta noite em vez de sair.
Em vez de ir direto para a universidade, nós fomos a um restaurante primeiro.

quarta-feira, 20 de janeiro de 2010

Dicas de Inglês: 'so' e 'such'


So e such têm vários significados e usos em inglês. Não dá para abordar tudo em um texto via blog, então vou me deter apenas à dúvida mais frequente: o uso de so e such com o significado de 'tão',

Ele é tão gordo.
Ela é uma garota tão bonita.

As duas sentenças acima ao serem traduzidas para o inglês vão ficar diferentes. Veja que na primeira - ele é tão gordo - há apenas a sentença com o adjetivo [estou simplificando a explicação]. Em inglês por tanto diremos,
He is so fat.

Outros exemplos:
This is so weird. [Isto é tão estranho.]
I am so tired. [Eu estou tão cansado.]
It was so hot yesterday. [Estava tão quente ontem.]


De certa forma, você pode trocar a palavra 'so' por 'very' [muito] nestas sentenças. A segunda sentença dada como exemplo no início deste post - ela é uma garota tão bonita - tem um substantivo [uma garota] no meio. Neste caso, temos de usar 'such':

She is such a beautiful girl.Lembre-se que em inglês o adjetivo vem sempre antes do substantivo. Por isto na sentença acima temos such + a + adjetivo + substantivo.

Veja outros exemplos:
Johnny is such an intelligent boy. [Johnny é um menino tão inteligente.]
Carol is such a naive girl. [A Carol é uma menina tão ingênua.]

Veja as duas juntas agora:
Johnny is so intelligent.
Johnny is such an intelligent boy.Percebeu a diferença? So é sempre seguido por um adjetivo. Já such é seguido por um substantivo.

Para encerrar veja os exemplos abaixo:
He is such a coward. [Ele é tão covarde.][coward em inglês é um substantivo]
Martha is such a beauty. [Martha é tão bonita.]
Mark is such a guy. [Mark e um cara e tanto.]

Nestes 3 últimos exemplos, nós temos such + a/an + substantivo.

Use such a ou such an sempre que a palavra a seguir for um substantivo. Em resumo:
so + adjetivo [so beautiful, so intelligent, so hot, so cold, so hungry, etc]

such + a/an + adjetivo + substantivo [such a beautiful girl, such an intelligent boy, such a interesting book]
such + a/an + substantivo [such a coward, such an idiot, such a beauty, etc]

terça-feira, 19 de janeiro de 2010

sexta-feira, 15 de janeiro de 2010

“HAVE GOT” ou “HAVE GOTTEN”: Qual é o certo?


Dúvida quanto ao verbo to get.

Quais são as formas do past participle e past simple? É I have got? Ou I have gotten?

A respeito de get, tanto os americanos quanto os ingleses usam got como past simple. O past participle no inglês americano é normalmente gotten, mas no inglês britânico é quase sempre got. Portanto, você ouvirá I have got mais no inglês britânico e I have gotten mais no americano. Ambos são corretos, e não há regra a respeito de quem usa o quê, embora os ingleses tendam a achar que gotten soa inculto (não é, já tendo sido o padrão na própria Inglaterra).

quinta-feira, 14 de janeiro de 2010

Como aprender 400 palavras num minuto


O texto abaixo foi extraído de um email que circula na Internet e tem algumas informações interessantes. Confira!

Como aprender a escrever 400 palavras em Inglês em apenas um minuto. Comece logo a estudar Inglês que, diferentemente do que você pensa, é extremamente fácil de aprender. Bastando apenas a seguir regrinhas elementares.

Mas, antes de tudo, quero explicar que as regras abaixo apresentam uma ou mais exceções, o que demonstra duas coisas: primeiro que tais exceções só servem precisamente para confirmar as regras e, segundo que é bem preferível, errar numa ou noutra ocasião e aprender 400 palavras em inglês num minuto, do que ficar preocupado com a rara exceção… e não aprender nada.

Regra 1

Esta regra não funciona para palavras como: verdade, idade, felicidade. lembre-se que, conforme foi citado no início do post, existem milhares de exceções para as regras aqui publicadas.
Para todas as palavras em português que terminem em DADE (como a palavra cidade) retire o DADE e coloque em seu lugar TY e assim CIDADE passou a ser CITY. Vejamos agora um pouco das cento e tantas palavras que você já aprendeu nestes primeiros vinte segundos de leitura deste artigo:

CIDADE = CITY
VELOCIDADE = VELOCITY
SIMPLICIDADE = SIMPLICITY
NATURALIDADE = NATURALITY
CAPACIDADE = CAPACITY

Regra 2

Mais algumas exceções, esta regra não funciona para palavras como: coração, refeição, ação e por aí vai.
Para todas as palavras em português que terminem em “ÇÃO” (como a palavra NA-ÇÃO) tire fora o “ÇÃO” e coloque em seu lugar “TION” e assim a palavra NAÇÃO passou a ser NATION (as respectivas pronúncias não importam no momento!). Vejamos agora algumas das centenas de palavras em que a imensa maioria delas se aplica a essa Regra:

SIMPLIFICAÇÃO = SIMPLIFICATION
NAÇÃO = NATION
OBSERVAÇÃO = OBSERVATION
NATURALIZAÇÃO = NATURALIZATION
SENSAÇÃO = SENSATION

Regra 3

Exceções: demente, futuramente entre outras.
Para os advérbios terminados em “MENTE” (como a palavra NATURALMENTE), tire o “MENTE” e em seu lugar coloque “LLY” (e assim a palavra passou a ser NATURALLY. Quando o radical em português termina em “L”, como na palavra TOTALMENTE, acrescente apenas “LY”). Veja agora abaixo algumas delas:

NATURALMENTE = NATURALLY
GENETICAMENTE = GENETICALLY
ORALMENTE = ORALLY

Regra 4

Para as palavras terminadas em “ÊNCIA” (como no caso de ESSÊNCIA), tire o “ÊNCIA” e em seu lugar coloque “ENCE”. Eis algumas delas abaixo:

ESSÊNCIA = ESSENCE
REVERÊNCIA = REVERENCE
FREQÜÊNCIA = FREQUENCE
ELOQÜÊNCIA = ELOQUENCE

Regra 5

E para terminar, aprenda a última e a mais fácil delas : Para as palavras terminadas em “AL” (como na palavra GENERAL) não mude nada, escreva exatamente como está em português e ela sai a mesma coisa em inglês.

Veja alguns exemplos:
NATURAL = NATURAL
TOTAL = TOTAL
GENERAL = GENERAL
FATAL = FATAL
SENSUAL = SENSUAL

terça-feira, 12 de janeiro de 2010

sexta-feira, 8 de janeiro de 2010

Preposições (exercícios)


Escolha a opção com as preposições mais adequadas em cada caso.


1.What chapter are you........?

a)Off
b)On
c)Into

2.They were.......black......the last but one day.

a)In/On
b)Of/On
c)In/In

3.I´ll call my mother.....Christmas Eve.

a)In
b)At
c)On

4.He slept.....the car after sleeping.....the bus.He sleeps too much!

a)On/In
b)At/On
c)In/On

5.Are you......a hurry?Do you have the key....the store?

a)With/Of
b)In/To
c)With/To

6.I´ve been looking......this car but I still haven´t found it.

a)About
b)On
c)For

7.She´s.......him now.They went steady for three years.

a)Over

b)Off

c)In


8.Get......of the car and slow.......

a)Off/Down
b)Out/In
c)Out/Down

9.You´ll get used.....it after a while.

a)With
b)To
c)By

10.He was standing.....the door making jokes about people.

a)By
b)On
c)Into



Here are the answers/Aqui estão as repostas

1.B
2.A
3.C
4.C
5.B
6.C
7.A
8.C
9.B
10.A

terça-feira, 5 de janeiro de 2010

Melhorando a pronúncia

Artigo escrito por Jason Bermingham na revista Speak Up. Veja o que ele diz:

Portuguese is a more nasal language than English [...] If you are a Brazilian who speaks English, you need to reduce the amount of air entering the nasal cavity. But remember no air is as bad as too much air. If you cut off the flow, it will sound as if you have a stuffy nose.


Traduzindo… O Português é um idioma mais nasal do que o Inglês [...] Se você é um Brasileiro que fala Inglês, você deve reduzir a quantidade de ar que entra na cavidade nasal. Mas lembre-se nenhum ar é tão ruim quanto muito ar. Se você cortar totalmente a corrente de ar, ficará parecendo que você está com o nariz entupido.


Esse mesmo artigo apresenta um teste muito interessante. O teste revela se você tem uma voz nasal (ideal para quem fala Português) ou não (ideal para quem fala Inglês). Siga as instruções: comece a contar em Inglês (é claro) de 1 até 10 (one, two, three…), quando você chegar no 5 (five) feche o nariz e continue contando. Se a mudança for quase imperceptível isso quer dizer que você está pronunciando corretamente. Interessante, não é?
Talvez isso explique porque a nossa voz muda de acordo com o idioma que estamos falando.



Referência: Revista Speak Up Nº218

sexta-feira, 1 de janeiro de 2010

Pronomes

Falar inglês com confiança exige que diversas áreas do idioma sejam dominadas, uma delas é o emprego correto dos pronomes.

Uma dica, copie essa imagem para o seu computador e coloque como papel de parede, acredito que fazendo isso você vai aprender rapidinho.
Related Posts with Thumbnails